How Diamond Platnumz and Bien turned a song into literature
The first time I heard Katam, something in the room shifted. The music did not simply play, it settled inside me, heavy and insistent, like a second heartbeat that wasn’t mine but somehow took command. From the very first notes, it was clear this wasn’t just another release on the East African airwaves. It felt like an occasion, a cultural moment marked by the rare convergence of two giants: Diamond Platnumz and Bien.
Diamond has long been the heartbeat of Bongo Flava, the Dar es Salaam boy who taught the world to dance to Swahili rhythms. Bien, on the other hand, is a poet disguised as a singer, his words stinging with truth and lingering in the mind long after the music fades. On Katam, their union is not merely collaborative; it is alchemical. Diamond supplies the pulse, Bien provides the thought, and together they craft something that straddles the line between sound and literature.
Even the word katam itself is magnetic. It conjures the image of a knot, invisible yet unyielding, binding two people in a hold that neither logic nor reason can undo. It is more than attraction, it is the force of love itself, irrational and irresistible. Like Achebe’s kola nut in Things Fall Apart, which symbolizes unity and tradition, katam becomes a symbol too: of love’s paradoxical captivity, its strange blend of sweetness and restraint.
Bien approaches the song as a poet would approach a sonnet. His verses unfurl in metaphor and paradox, echoing Shakespeare’s insistence that true love does not alter with circumstance. There is vulnerability in his delivery, a deliberate refusal to simplify love into neat definitions. Instead, he allows it to twist and entangle, mirroring the messy truth of human experience.
Diamond responds in rhythm. His voice is textured and urgent, playful yet grounding, bringing Bien’s ethereal lyricism back to earth. Their interplay recalls the old African tradition of oral storytelling, the call and response, the merging of rhythm and narrative, the marriage of word and drum. And then comes the verse that feels like a celebration of Africa’s beauty in its diversity:
Na nyuma ni Muganda (Huyu mwana)
Shepu ni ya kitanga (Huyu mwana)
Na ngozi ya Kirundi ooh (Huyu mwana)
Sura ya Kigali yeh (Huyu mwana)
Na nywele ya Kisomali (Huyu mwana)
Na macho ya Habeshia (Huyu mwana)
Forehead ni ya Kenya (Huyu mwana)
Tabasamu la Juba
Yule anaepinga asimame
Anaepinga asimame
Sema ukweli wako
It is in lines like these that Katam transcends mere romance. The beloved becomes more than one person; she becomes a continent, a mosaic of cultures and identities woven into one body. This is not just desire expressed in melody, it is a pan African vision of beauty, a reminder that love too can be a unifying language.
I was reminded of the Swahili poets of the coast, who wrote of tides and moonlight, of cloves drifting on the wind, always circling back to the beloved who inspired such imagery. Katam carries that lineage forward. Its production is unmistakably modern, polished for a global audience, but its heart beats with the same poetic soul that has stretched from Zanzibar to Lamu for centuries.
This collaboration is also a dialogue between worlds. Bien, shaped by Nairobi’s lyrical and urban philosophy, brings reflection and vulnerability. Diamond, forged in Dar’s bustling streets, carries the rhythm of the people, the pulse of marketplaces and dancehalls. Together, they span more than just national borders; they bridge the contemplative and the celebratory, the intellectual and the visceral. In their union lies a reminder of Ngũgĩ wa Thiong’o’s vision: that the duty of the African artist is to reflect the truths of society in a language people understand. Katam does precisely that.
At its core, the song lingers because of its paradox. Love here is not a simple joy, it is both captivity and liberation, a freedom that binds and a sweetness that stings. This tension has haunted literature across centuries, from García Márquez’s enduring passion in Love in the Time of Cholera to Soyinka’s plays where desire collides with duty. In Katam, this paradox is no longer confined to the page; it is danced, sung, and lived.
What crowns the song is the sheer charisma of its performers. Diamond’s voice bends like a dancer’s body, supple, energetic, always on the edge of playfulness. Bien, in contrast, lays himself bare, his words stretched with vulnerability. As a listener, you find yourself suspended between two impulses: to surrender to the rhythm of the dancefloor, or to close your eyes and reflect on the weight of the words. Rarely do songs manage to hold both spaces at once.
When the final notes faded, I realized I had not simply listened to music, I had been drawn into a dialogue. Between Kenya and Tanzania, between tradition and modernity, between rhythm and poetry. Katam is not just entertainment; it is memory in the making, literature in sound, a song that binds us in ways words alone never could.
And that is why, long after it ended, I knew I had been changed.


Facebook Comments